ABOUT
Metta Vipassana Monastery rests within a deep forest, where stillness is not the absence of sound, but the settling of the mind. In spring, rhododendrons bloom and fade within the mindfulness of heaven and earth. In autumn, crimson leaves release themselves, returning to their source beside the tranquil lake.In the gentle chill of the high mountains, white clouds drift without leaving a trace. A fish rises briefly and sinks again, like a thought just arisen, already passing away. Nothing can be held. Nothing remains fixed.Morning here is not merely a moment in time, but a reminder to return. 
Whatever restlessness the heart carries, when seen deeply, begins to subside on its own. Amid the vastness of mountains and forest, the mind need not search, only to see clearly, and to abide.
   
------------------------------------------
   Tu viện Metta Vipassana an trú giữa rừng sâu, nơi tĩnh lặng không phải là sự vắng tiếng động, mà là sự lắng xuống của tâm. Mùa xuân, hoa đỗ quyên nở rồi tàn trong chánh niệm của đất trời. Mùa thu, lá đỏ buông mình trở về với cội nguồn bên mặt hồ yên ả.Trong hơi lạnh nhẹ của miền núi cao, mây trắng trôi qua mà không lưu dấu. Một chú cá khẽ nhô lên rồi lại chìm xuống,  như một ý niệm vừa sinh đã diệt. Không có gì nắm giữ, không có gì cố định.
Buổi sớm nơi đây không chỉ là một khoảnh khắc của thời gian, mà là lời nhắc về sự trở về. Bao nhiêu xao động của lòng người, nếu được nhìn sâu, sẽ tự lắng lại. Giữa núi rừng bao la, tâm không cần tìm kiếm, chỉ cần thấy rõ, và an trú.